2016年に韓国で放送され、日本でも大旋風を巻き起こした大人気韓国ドラマ『太陽の末裔』。
韓国では最高視聴率41.6%という驚きの記録を出したほどの国民的ドラマです。
韓国ドラマを見ない人でも、タイトルを聞いたことがある、見たことがある人は多いのではないでしょうか。
韓国ドラマといえばコレ!と言える作品だよね。
物語はソン・ジュンギが演じる軍人「ユ・シジン」とソン・ヘギョが演じる外科医「カン・モヨン」2人のラブストーリーがベース。
ただし、アクションや人間ドラマなど様々な側面を持ち、ストーリー展開もわかりやすいので年齢・性別を問わず楽しめるドラマです。
そんな『太陽の末裔』ですが、実はそのタイトルについては、読み方は何なのか、どういう意味でどんな由来があるのか、英題や韓国語でのタイトルは?など謎がたくさん。
今回は『太陽の末裔』のタイトルについて、読み方をはじめ意味や由来、英題や韓国語題について解説していきます。
『太陽の末裔』の読み方と意味は?
太陽の末裔、完走。
— Satoshi Shoji (@fskv7ql19) July 1, 2022
キム・ジウォン様の御尊顔を拝むことが目的やったけど、前からよく聞いてたタイトルなだけあって作品としても素晴らしかったな。
22話でゾッとさせられた後の菓子代の伏線回収には感動した。。#太陽の末裔 #キム・ジウォン pic.twitter.com/ZusIYOaO6K
ドラマのタイトルは作品の看板でもあり最初のアピールポイントでもあるので、それぞれ相当なこだわりを持ってつけられているはずです。
『太陽の末裔』についてはどうでしょうか?
ぱっと見はラブストーリーのタイトルとは思えない字面で、かなり硬いなーという印象があります。
具体的な物語のイメージも沸きにくいですよね。
このタイトルには一体どんな意味が込められているのでしょうか。
『太陽の末裔』の読み方
太陽の末裔本当に好きになった!!
— 모모카🐰🐯 (@IfSkJs6MYu8wes2) June 11, 2020
最初はタイトルみてどうなのかなて調べてみたらクチコミが良く見てみたら本当に良かった!それから5回ぐらい見返してる!!!
本当に飽きない!ソンジュンギがかっこよくてニヤニヤしながらみてる!!#太陽の末裔#最高 pic.twitter.com/uoaZzcsBn4
『太陽の末裔』は「たいようのまつえい」と読みます。
「末裔」は難しい漢字ですし、聞いたことはあっても一般的にはあまり使わない言葉ですね。
本来「末裔」には「まつえい」と「ばつえい」の2通りの読み方があるようですが、日本語としては「まつえい」の方が耳馴染みがあるでしょう。
そのためドラマの日本語タイトルとしても「まつえい」が採用されているようです。
気になる意味を解説!
#太陽の末裔 完走
— mai (@__mmm1114) May 4, 2021
軍人として医者としてそれぞれが自分の仕事に誇りをもって目の前の人を救おうとする姿に涙なしでは見られなかった🥲
どんな時も命懸けで守ってくれるユシジンかっこよすぎたな😭💗
OSTもこのポスターも『太陽の末裔』ってタイトルまで含めて全部好きなドラマです🥺☀️ pic.twitter.com/Kykpr1ZoFh
『太陽の末裔』の読み方が分かりましたが、その意味は何でしょうか。
「太陽」はよく「人の心を明るく照らす存在」「多くの人々の心の拠り所となっている中心的な存在」などの比喩として用いられます。
これは軍人と医師として他人のために奔走する2人のことを示していると思われます。
また、「末裔」には末永く続くという意味合いもあるため、彼らの尊い意志が長く受け継がれていくようにという思いが込められているようです。
『太陽の末裔』由来や英題、韓国語タイトルは?
I’ve just started following Descendants of the Sun https://t.co/GGVYTMdok2 #tvtime pic.twitter.com/zNx4uGbcS0
— Nikki Vargas 🌙 (@nikki_vargas) April 22, 2023
韓国での大ヒットに続いて、日本や中国でも一大ブームとなった『太陽の末裔」は、その人気を受けて世界各国に輸出されました。
最終的に32ヶ国で放送されたんだって!
海外でも撮影をした作品ということもあり、各国で注目を集めていました。
そもそも韓国語ではどんなタイトルだったのか、また英題はどうなっているのか気になりますね。
『太陽の末裔』という題名になった由来と、英語・韓国語でのタイトルを見ていきましょう。
題名の由来はプロデューサーの熱い思い
太陽の末裔っていう題名がほんと凝っててさすがって感じだった、、恋愛も良かったけどそれよりも2人のセリフが素晴らしすぎた、 pic.twitter.com/EdmEDgvsj7
— はこ (@CallmeHaco) September 5, 2021
『太陽の末裔』というタイトルになった由来については詳しくは明かされていませんが、ドラマのプロデューサーであるイ・ウンボク氏はインタビューでこのように答えています。
輝く太陽は人々に光をもたらします。
主人公は軍人と医者で、いずれも自分を犠牲にして他者を助けます。
彼らは太陽のように周囲の人々を暖かくします。
強い使命感を持つ軍人と医者が、互いにぶつかりながら愛しあうという物語で、みなさんに肯定的なエネルギーを与えたい。
引用元:http://k-dorama.tokyo/5130.htm
ドラマへの並々ならぬ熱い思いが込められていることが分かりますね。
また、「太陽」はドラマの中でもキーワードとしてセリフの中に何度も盛り込まれており、ファンの中にはその意味について独自の考察をする人もいました。
ドラマに没入するうちに、自分なりの解釈が出来上がってくるのかもしれませんね。
英語と韓国語の題名はこれ!
愛の不時着5回目か
— kayo@韓国語対応可能な社労士 (@Kayo06272) February 13, 2022
太陽の末裔8回目か
悩みに悩んだ結果、
太陽の末裔を見ることに決めました。#태양의후예#私の推しドラマ pic.twitter.com/oFnsMfXf8Z
日本語のタイトルには「Love Under The Sun」という副題がついているため、それを英題だと思っている人も多いようです。
「太陽の下の愛」と何ともシンプルで分かりやすいですが、実はこれは日本の配給会社が独自で添えた副題で、本当の英題は「Descendants of the Sun」です。
Descendantsは子孫という意味で、「太陽の子孫」となり日本語とほとんど同じタイトルでした。
また、韓国語の原題は「태양의 후예(テヤンエ フエ)」です。
태양(テヤン)が太陽、후예(フエ)は後裔(こうえい)で子孫を表していることから、日本語・英語タイトルそれぞれ、原題に忠実に付けられていることが分かりますね。
まとめ
ただいま、太陽の末裔にハマりすぎて、抜け出せず。
— aisuke (@aisuke55818824) January 7, 2023
いやー、さすが韓ドラオタクの先輩方がおすすめする歴代最高の名作ドラマ上位の作品だわ〜←わたし調べ、笑。
BSの放送からの、完全版が観たくて、ディスク購入、ずーっと観てます。ウットリ。
好きだわ〜大好き←安定のチョロさ
#太陽の末裔 pic.twitter.com/gcDCjhnp6I
今回は『太陽の末裔』のタイトルについて、読み方から意味や由来、英題や韓国での原題まで詳しく解説しました。
調べてみると、製作者側の熱い思いが由来となったタイトルだったことが分かりました。
また、英題や日本語タイトルも韓国の原題にかなり忠実に作られていました。
読み方や意味が分かると、より興味がわきますね。
まだ見たことのない人は、これを機にぜひ『太陽の末裔』の世界に浸ってみてください!
これは見るべき名作韓国ドラマだね♡
コメント